'BLUE'

Хто ще не вивчив 200+ найважливіших фразових дієслів у повсякденній мові бігом виправлятися і Вчити тут .

- хто ця красуня? - питаєш ти. а я відповідаю - читай внизу статті.

- Хто ця красуня? - питаєш ти. А я відповідаю - Читай внизу статті.

Ми продовжуємо легко і невимушено опановувати премудростями англійської мови на (зрозумілою для оточуючих) розмовному рівні.

Сьогодні по множинним вимогам старанно учнів і вимагають добавки освоюємо популярні сленгові значення і часто вживані ідіоми зі словом‘BLUE’ : ‘blue Jokes’, ‘to Feel / to Make Blue’, ‘out Of The Blue’, ‘a Bolt From The Blue ‘і’ once In A Blue Moon ‘.

Можливо, слово ‘blue’ з такого боку вам ще не відкрилося:

*

BLUE - непристойна жарт; образливий; порнографічний фільм; вульгарний; публікація; радіо - або теле - ведучий, який використовує непристойні жарти

His humour is a bit too Blue for my tastes. - Гумор у нього Вульгарний на мій смак.

Those Blue jokes do not go over very well around here. - Такі Вульгарні жарти тут не проходять (не вітаються).

*

BLUE… - нещасний без особливих на те причин, пригнічений, засмучений

There ’s no earthly reason for me To feel so Blue . - Ні абсолютно ніяких причин для того, щоб я Відчував себе таким Нещасним.

That music always Makes me Blue . - Така музика завжди Навіває на мене Тугу.

*

OUT OF THE BLUE - абсолютно несподівано, неждано-негадано, як грім серед ясного неба, як сніг на голову, на рівному місці

I have to turn up Out of the blue uninvited, but I could not stay away… - Терпіти не можу з’являтися, Як грім серед ясного неба , без запрошення, але я не могла залишатися осторонь…

That comment was Out of the blue . Why did you say that? - Цей коментар був Абсолютно несподіваним . Навіщо ти це сказав?

*

A BOLT FROM THE BLUE - як грім серед ясного неба, є несподіваною неприємністю

Joe ’s return to Springfild was A bolt from the blue . - Повернення Джо в Спрінгфілд було Як грім серед ясного неба (стало повною несподіванкою).

The news that Mr. and Mrs. King were getting a divorce struck all their friends As a bolt from the blue . - Новина про те, що містер і місіс Кінг розлучалися, стала Повною несподіванкою для всіх їхніх друзів .

*

ONCE IN A BLUE MOON - раз в сто років, дуже рідко

- How often do you see your son? - Як Часто Ти Бачиш Сина?

- Once in a blue moon , he usually comes on Christmas. - Дуже Рідко , він Зазвичай Приїжджає На Різдво.

Once in a blue moon , I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing. - Раз на сто років я купую журнал мод, просто щоб подивитися, що нині носять люди .

*

Ось так ось Out Of The Blue ми з вами вивчили ще кілька нових виразів. Чуть-чуть практики і ви з легкістю зможете використовувати їх в гарячих дискусіях з англомовними опонентами.

Записуємо в зошит \ промовляємо в дзеркало \ спілкуємося з першим зустрічним, ну і тд, ви знаєте вже, що робити.

За приклади дякую Діану З . Інші ви самі знайдете в мережі, а то мені чота лінь було їх шукати…

Тим кому і цього мало:

5 шалено корисних виразів, від яких підвищується IQ.

Різниця між англійськими дієсловами «дивитися на».

Ідіоми з нехитрий, на перший погляд, словом ‘EASY’.

(На фотке: спекотна красуня Kristina Krayt (Христина Крайт) https://www. instagram. com/kristabelkrayt/)


ЩЕ ПОЧИТАТИ